下载百度汉语App
名师好课免费看
渡黄河
hé
河
liú
流
xùn
迅
qiě
且
zhuó
浊
tāng
汤
tāng
汤
bù
不
kě
可
líng
陵
guì
桧
jí
楫
nán
难
wéi
为
bǎng
榜
sōng
松
zhōu
舟
cái
才
zì
自
shèng
胜
kōng
空
tíng
庭
yǎn
偃
jiù
旧
mù
木
huāng
荒
chóu
畴
yú
余
gù
故
chéng
塍
bù
不
dǔ
睹
xíng
行
rén
人
jì
迹
dàn
但
jiàn
见
hú
狐
tù
兔
xīng
兴
jì
寄
yán
言
hé
河
shàng
上
lǎo
老
cǐ
此
shuǐ
水
hé
何
dāng
当
chéng
澄
河流迅且浊,汤汤不可陵。桧楫难为榜,松舟才自胜。空庭偃旧木,荒畴余故塍。不睹行人迹,但见狐兔兴。寄言河上老,此水何当澄?
黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊?
迅:疾速,急疾。汤汤:水势浩大貌。陵:超越,越过。桧楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜:船桨。胜:胜任,担当。《诗经卫风竹竿》:淇水溜漶,桧楫松舟。空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。故塍:过去的田埂。兴:作,这里指狐兔奔跑。河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。
来源:>> 来源:
此诗当为作者公元492年(永明十年)出使北魏途中作。黄河在北魏境内,时魏都在平城(今山西大同),故须渡河北上。前四句写渡河情况。“河流迅且浊,汤汤不可陵。”起笔写出了黄河的气势和特征:水流迅猛而浑浊。“汤汤”,水势浩大。“不可陵”,不可超越,极言渡河之难。“桧楫难为榜,松舟才自胜。”“桧楫”,桧树做的桨。桧和松都是坚硬的木材,常用来制造船桨,《诗经·竹竿》有“淇水滺滺,桧楫松舟”的句子。这里说,连桧楫使用(榜,划船)起来都好像力不胜任,松舟也只是勉强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。“空庭偃旧木...
古诗文网>>
作者介绍
范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。范云六岁时随其姑父袁叔明读《诗》,“日诵九纸”。八岁时遇到宋豫州刺史殷琰,殷琰同他攀谈,范云从容对答,即席作诗,挥笔而成。早年在南齐竟陵王萧子良幕中,为“竟陵八友”之一。齐武帝永明十年(492年),和萧琛出使北魏,受到魏孝文帝的称赏。从北魏还朝,迁零陵内史,又为始兴内史、广州刺史,皆有政绩。萧衍代齐建梁,任为侍中,迁散骑常侍、吏部尚书,再迁尚书右仆射,霄城县侯。居官能直言劝谏,天监二年病故,享年五十三岁。范云病故后,梁武帝闻讯痛哭流涕,即日御驾临殡。死后追赠侍中、卫将军,赐谥曰文。
百科详情>>