下载百度汉语App
名师好课免费看

谏逐客书

【作者】李斯 【朝代】先秦
拼音
chén
wén
zhú
qiè
wéi
guò
móu
gōng
qiú
shì
西
yóu
róng
dōng
bǎi
wǎn
yíng
jiǎn
shū
sòng
lái
bào
gōng
sūn
zhī
jìn
zi
zhě
chǎn
qín
ér
móu
gōng
yòng
zhī
bìng
guó
èr
shí
suì
西
róng
xiào
gōng
yòng
shāng
yāng
zhī
fēng
mín
yīn
shèng
guó
qiáng
bǎi
xìng
yòng
zhū
hóu
qīn
huò
chǔ
wèi
zhī
shī
qiān
zhì
jīn
zhì
qiáng
huì
wáng
yòng
zhāng
zhī
sān
chuān
zhī
西
bìng
shǔ
běi
shōu
shàng
jùn
nán
hàn
zhōng
bāo
jiǔ
zhì
yān
yǐng
dōng
chéng
gāo
zhī
xiǎn
gāo
zhī
rǎng
suì
sàn
liù
guó
zhī
zòng
shǐ
使
zhī
西
miàn
shì
qín
gōng
shī
dào
jīn
zhāo
wáng
fàn
fèi
ráng
hóu
zhú
huá
yáng
qiáng
gōng
shì
mén
cán
shí
zhū
hóu
shǐ
使
qín
chéng
jūn
zhě
jiē
zhī
gōng
yóu
guān
zhī
qín
zāi
xiàng
shǐ
使
jūn
què
ér
shū
shì
ér
yòng
shì
shǐ
使
guó
zhī
shí
ér
qín
qiáng
zhī
míng
jīn
xià
zhì
kūn
shān
zhī
yǒu
suí
zhī
bǎo
chuí
míng
yuè
zhī
zhū
tài
ē
zhī
jiàn
chéng
xiān
zhī
jiàn
cuì
fèng
zhī
shù
líng
tuó
zhī
shù
bǎo
zhě
qín
shēng
yān
ér
xià
shuō
zhī
qín
guó
zhī
suǒ
shēng
rán
hòu
shì
guāng
zhī
shì
cháo
tíng
xiàng
zhī
wèi
wán
hǎo
zhèng
wèi
zhī
chōng
hòu
gōng
ér
jùn
liáng
jué
shí
wài
jiù
jiāng
nán
jīn
wèi
yòng
西
shǔ
dān
qīng
wèi
cǎi
suǒ
shì
hòu
gōng
chōng
xià
chén
xīn
shuō
ěr
zhě
chū
qín
rán
hòu
shì
wǎn
zhū
zhī
zān
zhī
ěr
ā
gǎo
zhī
jǐn
xiù
zhī
shì
jìn
qián
ér
suí
huà
jiā
yǎo
tiǎo
zhào
wèng
kòu
fǒu
dàn
zhēng
ér
kuài
ěr
zhě
zhēn
qín
zhī
shēng
zhèng
wèi
sāng
jiān
zhāo
xiàng
zhě
guó
zhī
jīn
wèng
kòu
fǒu
ér
jiù
zhèng
wèi
tuì
退
dàn
zhēng
ér
zhāo
ruò
shì
zhě
kuài
dāng
qián
shì
guān
ér
jīn
rén
rán
wèn
fǒu
lùn
zhí
fēi
qín
zhě
wèi
zhě
zhú
rán
shì
suǒ
zhòng
zhě
zài
zhū
ér
suǒ
qīng
zhě
zài
rén
mín
fēi
suǒ
kuà
hǎi
nèi
zhì
zhū
hóu
zhī
shù
chén
wén
guǎng
广
zhě
duō
guó
zhě
rén
zhòng
bīng
qiáng
shì
yǒng
shì
tài
shān
ràng
rǎng
néng
chéng
hǎi
liú
néng
jiù
shēn
wáng
zhě
què
zhòng
shù
néng
míng
shì
fāng
mín
guó
shí
chōng
měi
guǐ
shén
jiàng
sān
wáng
zhī
suǒ
jīn
nǎi
qián
shǒu
guó
què
bīn
zhū
hóu
shǐ
使
tiān
xià
zhī
shì
tuì
退
ér
gǎn
西
xiàng
guǒ
qín
suǒ
wèi
kòu
bīng
ér
dào
liáng
zhě
chǎn
qín
bǎo
zhě
duō
shì
chǎn
qín
ér
yuàn
zhōng
zhě
zhòng
jīn
zhú
guó
sǔn
mín
chóu
nèi
ér
wài
shù
yuàn
zhū
hóu
qiú
guó
wēi

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《昭》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
  从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
  陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;那郑、卫桑间的歌声,《韶虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《韶虞》,这是为什么呢?难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目官能的需要么?可陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;而所轻视的,却是人民士众。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!
  我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。
  物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。
《谏逐客书》李斯给秦王的一个奏章。这件事是在秦王赢政十年。秦国宗室贵族借韩国派水工修灌溉渠,阴谋消耗秦的国力,谏秦皇下令驱逐一切客卿。秦王读了李斯这一奏章,取消了逐客令。可见本文说服力之强。
作者先谈历史,以穆公、孝公、惠王、昭王四位国君召士纳贤为例,强调重用客卿之重要。接着再谈现实,作者列举秦王的爱好,诸如昆山之玉,随和之宝,明月之珠,以及所佩太阿剑,所乘之纤离之马等等,都是来自诸侯各国实效性首先是《谏逐客书》具有明显的实效性。实效,就是要讲求实用,注重效果,这就涉及到公文的目的及功能。公文不像艺文那样,优游浸渍,潜移... 古诗文网>>
作者介绍
李斯(约前280年-前208年),秦朝丞相,河南驻马店上蔡县人,中国历史上著名的政治家、文学家和书法家,千古一相。李斯协助秦始皇统一天下;秦统一之后,李斯参与制定了秦朝的法律和完善了秦朝的制度,力排众议主张实行郡县制、废除分封制,提出并且主持了文字、车轨、货币、度量衡的统一。李斯政治主张的实施对中国和世界产生了深远的影响,奠定了中国两千多年政治制度的基本格局。李斯贡献巨大,但是害死了韩非和被赵高所逼把胡亥推上了皇位,后被赵高所害。 百科详情>>